mercoledì, marzo 23, 2005

Novità

Qualche giorno fa promettevo novità su questo blog.
La prima novità è che ho iniziato ad usare Hello e quindi ora spedirò molte più immagini.
La seconda è che scriverò un po' di più riguardo la traduzione, che è poi uno dei miei ambiti di ricerca.

Inizio segnalando il nuovo numero della rivista Studium (1/2005) che contiene il dossier LA TRADUZIONE: INCONTRO FRA CULTURE.
Questi i contenuti:
Domenico Jervolino La traduzione come problema filosofico
Jean-René Ladmiral Per una filosofia della traduzione
Francois Marty La traduzione: la prova dell'alterità
Angelo Bottone Newman e il tradurre
André Tosel W. Benjamin e A. Gramsci sulla traducibilità delle lingue.
Valentina Sommella Antoine Berman, pensatore della traduzione

(Sul sito web della Studium non c'è ancora il nuovo numero.)

Il 1 e 2 aprile parlerò alla Second Dublin City University International Postgraduate Translation Studies Conference.
Si tratta di una conferenza per studenti postlaurea che si occupano di traduttologia, con partecipanti non solo europei ma da Nord America, Brasile, Iran, Australia.
Il più atteso tra i relatori è Jin Di, traduttore dell'Ulysses di James Joyce in cinese.
Cosiglio di dare un'occhiata al ricco programma per avere un'idea delle ricerche in corso in questo ambito di studi.
Il mio intervento sarà grossomodo una versione inglese dell'articolo pubblicato su Studium, se qualcuno vuol leggerlo può richiedermelo.
Gli altri due interventi della sezione Translation and Philosophy sono:
Claudia Böttger, University of Hamburg, Germany. Translating Philosophical Thought: A Register-based Analysis of Cassirer’s The Philosophy of Symbolic Forms
Alexei Medvedev, University of South Australia, Adelaide. Critical Discourse Analysis (CDA) Of Translation:Interpreting The Essence Of Marxism

1 commento:

Anonimo ha detto...

anch'io uso picasa, però non hello ma flickr!
oggi ho trovato J.H.Newman, il pericolo della ricchezza, la locusta, Vicenza
ora vado a leggerlo!
immagino tu l'abbia già